Blog-Layout

Dolmetschen im virtuellen Raum

André Josten • Dez. 16, 2020

Dolmetschen im virtuellen Raum

Dank des technologischen Fortschritts sind Dolmetscher vor Ort nicht mehr die einzige Option. Ferndolmetscher sind nicht an einen Standort gebunden. Selbst kurzfristig ist es möglich, jederzeit per Live-Videokonferenz einen geeigneten Ferndolmetscher bereitzustellen. Die ist ein idealer Weg, um mit Übersetzungsanforderungen umzugehen, die ohne oder mit geringer Warnung auftreten.


Virtuelles Dolmetschen ist eine digitale Form des Dolmetschens, die durch den Einsatz von Kommunikationstechnologie ermöglicht wird. Der Veranstaltungsort oder die an der Diskussion beteiligten Parteien sind über eine Audio- oder Videoverbindung mit dem Ferndolmetscher verbunden, der sich an einem anderen Ort befindet. Endgeräte wie Computer, Tablets oder Smartphones eignen sich für den Videoempfang.

Ferndolmetschen eröffnet neue Möglichkeiten

Eine zunehmend dynamische Geschäftswelt führt dazu, dass sich das Kommunikationstempo in vielen Branchen beschleunigt. Gleichzeitig ist es wichtig, dass die Qualität der Kommunikation hoch bleibt. Auch die Branche für Sprachübersetzungen verändert und verbessert sich ständig, um genaue und zeitnahe Dolmetscherdienste zu ermöglichen. Im Gegensatz zu herkömmlichen Dolmetscherdiensten nehmen Ferndolmetscher nicht persönlich an der Veranstaltung teil, über Audio- oder Videoverbindung, um die gesprochenen Wörter in die Zielsprache zu übersetzen.

Das bereitgestellte Dolmetschen kann entweder Simultandolmetschen oder Konsekutivdolmetschen umfassen. Die Aufgabe des Ferndolmetschers besteht darin, die Übermittlung von Informationen und eine effektive Kommunikation zwischen den Parteien sicherzustellen. Ferndolmetschen wird in vielen Branchen immer beliebter und wird jeden Tag für die sofortige Echtzeitkommunikation eingesetzt. Ärzte können das Risiko von medizinischen Fehlern verringern, und Geschäftsleute können aussagekräftigere Beziehungen zu verschiedenen Kunden aufbauen.

Diese Vorteile bietet virtuelles Dolmetschen

Virtuelle Übersetzer oder Konferenzdolmetscher bieten einige Vorteile gegenüber der Verwendung eines Sprach-Text-Dolmetschers oder anderer Übersetzungsoptionen. Ein Ferndolmetscher kann bereits für kürzere Aufgaben unkompliziert gebucht werden. Dies spiegelt sich entsprechend im Preis wider. Mit Ferndolmetschen vermeiden Unternehmen auch Reisekosten, die unter Umständen für einen Übersetzer vor Ort anfallen würden, einschließlich Unterkunft, Benzin, Zug- und Flugtickets.

Ein weiterer Faktor, der zur Kostensenkung beiträgt, ist, dass Kunden beim Remote-Dolmetschen keine komplexen Konferenzdolmetschgeräte bestellen, transportieren oder installieren müssen. Mit einem Ferndolmetscher können die an den Verhandlungen beteiligten Parteien unabhängig von ihrem Standort die Übersetzung empfangen.

Ferndolmetschen bietet volle Flexibilität, da der Standort hier keine Einschränkung mehr darstellt. So können auch kurzfristig gestellte Anfragen berücksichtigt werden. Durch kristallklare Audioqualität und qualitativ hochwertiges Video fühlt sich das Ferndolmetschen so an, als wäre der Dolmetscher direkt im Raum. Die Technik ist daher ideal für praktisch jede Umgebung, einschließlich Krankenhäuser, Arztpraxen, Geschäftstreffen oder Konferenzen.
Vereidigter Dolmetscher
von André Josten 30 März, 2022
Vereidigter Dolmetscher +++ Zertifizierte Übersetzer mit Business Spezialisierung und persönlicher Beratung. Vereidigter Übersetzer für Firmen in vielen Sprachen. ✔️ Jetzt anfragen!
Dolmetscher
von André Josten 30 März, 2022
Dolmetscher +++ Übersetzungen sind seit vielen Jahren unsere Kernkompetenz. Jetzt unverbindlich anfragen. Qualitativ hochwertige Übersetzungen von Profis in vielen Sprachen dieser Welt.
von André Josten 16 Feb., 2021
Les échanges internationaux entre personnes ne peuvent s’arrêter durant la pandémie. Les programmes Interreg, le travail des comités d’entreprise européens ou des conseils de surveillance
von André Josten 16 Feb., 2021
Ook tijdens de coronapandemie moeten mensen internationaal informatie uitwisselen. Interreg-programma’s, het werk van de EOR (Europese ondernemingsraden) of raden van toezicht
von André Josten 16 Feb., 2021
The Corona pandemic is not stopping people from communicating with each other across borders. Whether Interreg programmes, EU environmental protection programmes, European works councils
von André Josten 09 Feb., 2021
Auch in Zeiten der Corona-Pandemie müssen sich Menschen international austauschen. Interreg-Programme, die Arbeit der EBR (Europäischer Betriebsrat) oder der Aufsichtsräte
von André Josten 16 Dez., 2020
Mit zunehmender Globalisierung der Welt steigt der Bedarf an juristischen Übersetzungen. Eine Rechtsübersetzung beinhaltet wie jede andere Art von Übersetzungsarbeit das Ersetzen der Ausgangssprache durch die Zielsprache
Share by: